Сиротливо ель стоит.
Солнце встало, лес горит
В ослепительной красе.
Кисть луча
Наносит позолоту
На зеленую траву,
На тропинку, на дорогу.
Золота у солнца много!
Сиротливо ель стоит
У дороги, ждет кого-то-
Ей, наверно, нужен кто-то;
Скрылся он за поворотом
А дорога все молчит…
У дороги ель торчит,
Вот уже который год,
Молча так стоит и ждет:
“Может все же он придет…”
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
А может и не придет. И кто он? Дед Мороз ? Комментарий автора: Спасибо за отзыв.
Нашлась хоть одна отзывчивая душа.
А версия интересная: если есть елка, то должен
быть и Дед Мороз, я даже как-то об этом и не подумал.
А вообщем, для меня главное в этом стихе ритм и настроение
человеческая грусть в природе немного странный колорит.
Как бывает на картине: даже не важно что изображено, а
просто притягивает, отвлекает от повседневности,
подпитывает энергетически своей внутренней божественной
добротой...
Спасибо зо отзыв.
Как найти вашу страницу?
Виталий Иванов
2004-08-06 10:31:33
Ель, наверное, лесоруба ждет? Чтобы избавиться от одиночества. :)))
Одиночество – только одно из состояний души. Лучше одной под солнцем, чем всем вместе в темном лесу. Или нет? :)
С теплом, Виталий
Голубев Виктор
2004-08-11 15:36:12
Ну что я могу ответить на твой отзыв, Виталий.
В какой-то степени ты прав, но не все так печально-просто праздничный лес, а вот и ель как невеста!
елена
2005-11-30 21:20:15
Грустно, но с озорством! мне понравилось.
Татьяна Ранкайтис
2006-01-24 02:06:02
Прочла и почувствовала себя этой одинокой елью, окончание обнадеживает, конечно он прийдет и золота солнца станет еще больше:) Спасибо Вам.
БогафсЁ - Вовиано Сарто В этом произведении, я хотел передать то, что я почувствовал еще в раннем детстве, при крещении. Ту радость, чувство благодати, незабываемое БогафсЁ!
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос