Господь желает, чтобы мы трудились,
Заботились о семьях, о родных.
Чтоб берегли природу, мир, стремились
Прожить без, даже маленькой, войны.
Но, труд не вечен - старость, скорбь, болезни,
Нас ограничат, воле супротив.
Не вырвать слов из христианской песни,
Немного грустным может стать мотив...
И все равно, мы служим Тому Богу,
Который очень сильно любит нас.
Сильнее, чем наш труд. К Себе дорогу
Он открывает каждому в свой час.
Нам надо знать и помнить - наша сила,
Способности, возможности, увы,
На время отведенное даны нам...
Нельзя лететь стреле без тетивы.
Но дети Божьи обрели Спасение!
Гонение, голод, теснота иль меч -
Отцовскую любовь, ни на мгновение,
Не смогут ни принизить, ни отсечь.
И если все, что делали, имели,
Когда-нибудь отнимется у нас,
Дай Бог, и быть, и оставаться в вере -
Он нас любовью безусловной спас.
Богданова Наталья,
Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя! e-mail автора:bogdanova_n@list.ru
Прочитано 4710 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Родился Христос. Но родился - ль? - Vladimir (PVL) Христос Иисус родился и оспаривать этот факт сегодня просто безсмысленно, но вот вопрос - родился ли Он в моём и твоём сердце ??
А если родился, то видят ли Его в нас люди окружающие нас?
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.